1
00:01:34,440 --> 00:01:38,479
ADAPTED FROM
QING LINGYUE'S NOVEL OF THE SAME NAME

2
00:01:47,479 --> 00:01:48,960
I'm almost well.

3
00:01:50,039 --> 00:01:50,960
I know.

4
00:01:51,479 --> 00:01:52,600
When the curfew is lifted,

5
00:01:52,679 --> 00:01:54,440
we'll meet up with Master on Mount Wu.

6
00:01:57,679 --> 00:01:59,520
We've investigated Gu Yu's doing.

7
00:01:59,600 --> 00:02:01,119
It's not related to the Tianshuang Sect.

8
00:02:01,679 --> 00:02:02,520
Dismissed.

9
00:02:02,600 --> 00:02:03,479
-Yes.
-Yes.

10
00:02:03,559 --> 00:02:04,679
Dismissed.

11
00:02:04,759 --> 00:02:05,960
Thank you.

12
00:02:06,039 --> 00:02:07,520
We know the truth now.

13
00:02:07,600 --> 00:02:10,120
The murderer who took Gu Yu's life
in prison has been found.

14
00:02:10,680 --> 00:02:11,640
Thank you.

15
00:02:11,720 --> 00:02:13,160
May we retrieve
my martial brother's remains?

16
00:02:13,239 --> 00:02:15,200
Gu Yu murdered an official.

17
00:02:15,280 --> 00:02:17,200
The Ministry of Justice
buried his body in the mass grave.

18
00:02:18,160 --> 00:02:19,079
I understand.

19
00:02:19,680 --> 00:02:21,480
Prince Yongping awaits you
at the Lanyun Restaurant.

20
00:02:22,560 --> 00:02:23,880
Prince Yongping?

21
00:02:25,400 --> 00:02:26,640
I need to go out.

22
00:02:26,720 --> 00:02:27,720
Pack your things.

23
00:02:27,799 --> 00:02:29,200
We'll go to Mount Wu tomorrow.

24
00:02:33,840 --> 00:02:34,680
We're all set.

25
00:02:39,959 --> 00:02:42,880
Just how big is your stomach anyway?

26
00:02:44,679 --> 00:02:45,959
Your cooking

27
00:02:47,720 --> 00:02:49,000
has improved significantly.

28
00:02:49,959 --> 00:02:50,880
Not bad.

29
00:02:54,079 --> 00:02:55,079
It's delicious.

30
00:02:55,600 --> 00:02:57,880
Is it all right for you

31
00:02:57,959 --> 00:02:59,040
to be a cook here?

32
00:02:59,120 --> 00:03:00,280
What if people found out?

33
00:03:00,359 --> 00:03:01,799
The Lanyun Restaurant

34
00:03:01,880 --> 00:03:03,440
is my asset.

35
00:03:05,640 --> 00:03:06,760
Not bad, Black Fox.

36
00:03:08,720 --> 00:03:09,720
The Lanyun Restaurant…

37
00:03:11,239 --> 00:03:12,799
"Lan" is taken from your name, Lanxi.

38
00:03:13,440 --> 00:03:14,359
As for "yun"…

39
00:03:15,399 --> 00:03:16,799
Is it from the name Xiyun?

40
00:03:16,880 --> 00:03:17,920
It is indeed.

41
00:03:22,840 --> 00:03:24,079
I'm surprised.

42
00:03:24,160 --> 00:03:26,840
Your love for Princess Xiyun
is deeper than I have expected.

43
00:03:26,920 --> 00:03:28,320
You've never met her,

44
00:03:28,399 --> 00:03:29,799
but you're so in love with her.

45
00:03:29,880 --> 00:03:31,519
What's got into you anyway?

46
00:03:32,120 --> 00:03:33,320
We had met in the past,

47
00:03:34,040 --> 00:03:35,679
but we were still children.

48
00:03:36,239 --> 00:03:37,320
Even if we were to meet now,

49
00:03:38,480 --> 00:03:40,160
I'm afraid I wouldn't recognize her.

50
00:03:40,799 --> 00:03:41,880
You met her?

51
00:03:41,959 --> 00:03:42,799
Where?

52
00:03:44,079 --> 00:03:45,519
During a Six States banquet.

53
00:03:46,079 --> 00:03:47,679
IMPERIAL CITY OF DADONG EMPIRE

54
00:03:59,399 --> 00:04:00,359
Mother.

55
00:04:00,440 --> 00:04:02,880
<span style="style.default_1">You said you'd take me
to the Seven Founders</span>

56
00:04:02,959 --> 00:04:04,640
<span style="style.default_1">and pay respect
to the late Emperor Weilie.</span>

57
00:04:04,720 --> 00:04:06,679
We never had the chance.

58
00:04:06,760 --> 00:04:08,959
But today, I came by myself.

59
00:04:09,440 --> 00:04:11,480
Consider the wish fulfilled.

60
00:04:11,560 --> 00:04:15,239
MEMORIAL TABLET
OF EMPEROR WEILIE OF DADONG

61
00:04:15,920 --> 00:04:17,360
If Emperor Weilie was alive,

62
00:04:17,839 --> 00:04:20,599
what would he think
about the present Imperial Family

63
00:04:20,680 --> 00:04:21,880
and the Six States?

64
00:04:25,640 --> 00:04:26,840
But fear not.

65
00:04:26,920 --> 00:04:28,560
The blood of the imperial family
flows in me.

66
00:04:29,159 --> 00:04:30,599
If the world falls apart,

67
00:04:30,680 --> 00:04:32,880
I shall rebuild it with my own strength.

68
00:04:35,240 --> 00:04:36,560
Watch over me, Emperor Weilie.

69
00:04:36,640 --> 00:04:38,640
BLESSED BY HEAVEN

70
00:04:38,719 --> 00:04:39,919
Who are you?

71
00:04:42,440 --> 00:04:44,719
TEENAGE FENG XIYUN

72
00:04:47,400 --> 00:04:48,800
I'm First Prince's reading partner.

73
00:04:48,880 --> 00:04:50,000
Who are you?

74
00:04:51,000 --> 00:04:53,719
You are not worthy of knowing my name.

75
00:04:57,159 --> 00:04:58,360
Your Highness.

76
00:04:59,919 --> 00:05:01,240
This is forbidden ground.

77
00:05:01,320 --> 00:05:03,760
Why would a reading partner be here?

78
00:05:04,520 --> 00:05:05,960
His Highness told me

79
00:05:06,039 --> 00:05:07,960
the pictures of
the Founding Fathers are here.

80
00:05:08,640 --> 00:05:10,440
I came here out of curiosity.

81
00:05:11,039 --> 00:05:12,560
Your Highness claims
this is forbidden ground,

82
00:05:12,640 --> 00:05:14,039
but why are you here?

83
00:05:15,159 --> 00:05:18,240
I was just as curious about the pictures.

84
00:05:18,320 --> 00:05:19,560
If you rat me out,

85
00:05:20,200 --> 00:05:21,760
I'll have my brother behead you!

86
00:05:22,479 --> 00:05:24,760
Since we both sneaked in
to see the pictures,

87
00:05:24,840 --> 00:05:27,280
perhaps we should
keep each other's secret.

88
00:05:27,359 --> 00:05:28,359
Deal.

89
00:05:28,440 --> 00:05:29,520
Deal.

90
00:05:39,159 --> 00:05:41,120
The only female general in the Six States,

91
00:05:41,200 --> 00:05:42,640
the founder of Qingzhou, Lady Feng.

92
00:05:43,280 --> 00:05:44,760
History records say
she is a person of poise.

93
00:05:45,400 --> 00:05:48,080
Some say she was the greatest beauty
the world has ever seen.

94
00:05:48,159 --> 00:05:49,280
You're slightly

95
00:05:49,760 --> 00:05:50,599
inferior to her.

96
00:05:52,159 --> 00:05:54,200
She was the greatest beauty.

97
00:05:54,280 --> 00:05:55,640
I'm only slightly inferior,

98
00:05:56,120 --> 00:05:57,400
so I was the second greatest beauty.

99
00:05:58,200 --> 00:05:59,560
Now that she is gone,

100
00:05:59,640 --> 00:06:01,680
I'm taking her place
as the greatest beauty.

101
00:06:04,200 --> 00:06:05,159
My name is Fengxi.

102
00:06:05,240 --> 00:06:06,080
What is your name?

103
00:06:06,159 --> 00:06:07,599
Fengxi?

104
00:06:08,159 --> 00:06:09,039
My name is Xiyun.

105
00:06:10,640 --> 00:06:12,520
I've seen the pictures.
I should get going.

106
00:06:16,960 --> 00:06:18,080
LADY FENGSU

107
00:06:18,159 --> 00:06:19,680
Since that day,

108
00:06:19,760 --> 00:06:21,120
I've never seen her again.

109
00:06:22,359 --> 00:06:23,760
The Lanyun Restaurant

110
00:06:23,840 --> 00:06:25,799
is a memento of my spirit
in my younger days

111
00:06:26,680 --> 00:06:28,599
and my great ambition.

112
00:06:41,919 --> 00:06:43,479
You're eating too fast.

113
00:06:44,640 --> 00:06:46,400
You're a weird person.

114
00:06:46,479 --> 00:06:47,400
You treat me to a meal,

115
00:06:48,080 --> 00:06:49,120
so why do you even care?

116
00:06:58,760 --> 00:06:59,760
May I have the ladle?

117
00:07:08,120 --> 00:07:09,080
Thank you.

118
00:07:13,120 --> 00:07:14,280
Thank you for today.

119
00:07:17,320 --> 00:07:18,359
Don't mention it.

120
00:07:20,640 --> 00:07:22,039
Everything you did today

121
00:07:22,560 --> 00:07:24,640
was to give me closure.

122
00:07:26,520 --> 00:07:28,039
The scandal may have been solved,

123
00:07:28,680 --> 00:07:31,840
but everyone wants me
to set aside my frustration

124
00:07:32,359 --> 00:07:33,479
for the greater good.

125
00:07:37,159 --> 00:07:38,080
Only you

126
00:07:39,320 --> 00:07:40,479
truly care about my thoughts.

127
00:07:44,280 --> 00:07:45,400
You didn't tell me

128
00:07:45,479 --> 00:07:46,760
who you truly were.

129
00:07:47,400 --> 00:07:49,080
You feared your status

130
00:07:49,159 --> 00:07:51,000
would get in the way of our friendship.

131
00:07:52,120 --> 00:07:54,120
You also knew how much I hated the court

132
00:07:54,719 --> 00:07:57,560
and preferred to live freely
as a vagabond.

133
00:07:58,599 --> 00:08:00,440
I thought you were too calculating.

134
00:08:01,560 --> 00:08:03,039
But after these days,

135
00:08:03,120 --> 00:08:04,679
it seems that was necessary.

136
00:08:06,359 --> 00:08:08,080
Given the power struggle,

137
00:08:08,640 --> 00:08:10,200
you're not the kind

138
00:08:10,799 --> 00:08:12,640
that would settle
with only having Yongzhou.

139
00:08:13,599 --> 00:08:14,679
When that day comes,

140
00:08:15,640 --> 00:08:17,960
I wonder if we could still remain friends.

141
00:08:24,200 --> 00:08:25,120
You're different.

142
00:08:25,960 --> 00:08:27,599
You still have your status.

143
00:08:28,440 --> 00:08:29,679
If you somehow lost everything

144
00:08:30,280 --> 00:08:32,039
except for your identity as Black Fox,

145
00:08:32,600 --> 00:08:35,039
I wouldn't mind having a fight with you

146
00:08:35,120 --> 00:08:36,880
over the title of Bai-Hei Fengxi.

147
00:08:45,520 --> 00:08:46,720
Langhua has recovered.

148
00:08:47,240 --> 00:08:48,199
I promised her

149
00:08:48,800 --> 00:08:49,800
we'd go to Mount Wu tomorrow.

150
00:08:54,800 --> 00:08:55,640
Take care.

151
00:08:57,000 --> 00:08:57,880
Take care.

152
00:08:59,319 --> 00:09:00,240
So long.

153
00:09:13,319 --> 00:09:14,480
I belong in the court.

154
00:09:15,560 --> 00:09:17,760
You should roam the land freely.

155
00:09:18,920 --> 00:09:21,199
<span style="style.default_1">It's best you don't get involved
in the power struggle.</span>

156
00:09:36,920 --> 00:09:37,880
Black Fox,

157
00:09:39,040 --> 00:09:42,000
<span style="style.default_1">wouldn't it be great if you were just
Hei Fengxi of the martial arts world?</span>

158
00:10:05,120 --> 00:10:06,680
Will you miss this place?

159
00:10:09,199 --> 00:10:10,600
Why would I?

160
00:10:10,680 --> 00:10:12,400
I can come here at any time.

161
00:10:13,079 --> 00:10:14,360
What about him?

162
00:10:16,839 --> 00:10:18,360
We are on different paths.

163
00:10:19,400 --> 00:10:20,839
It's better to say our goodbyes

164
00:10:21,640 --> 00:10:23,640
than suffer the pain of separating.

165
00:10:24,280 --> 00:10:25,600
This is for the best.

166
00:10:26,079 --> 00:10:29,400
Does it not hurt when you're apart?

167
00:10:30,600 --> 00:10:32,160
It won't as long as I let go.

168
00:11:10,520 --> 00:11:11,400
Your Highness.

169
00:11:11,480 --> 00:11:13,000
Ms. Feng is leaving today.

170
00:11:13,079 --> 00:11:15,600
Why aren't you seeing her off?

171
00:11:16,680 --> 00:11:18,959
I've been involved
in power struggles for so long.

172
00:11:19,520 --> 00:11:20,839
I envy her

173
00:11:21,480 --> 00:11:22,640
for her unshackled life.

174
00:11:23,439 --> 00:11:26,560
The path I take
will be one with bloodshed.

175
00:11:29,439 --> 00:11:30,959
We don't belong on the same path.

176
00:11:31,760 --> 00:11:33,199
Therefore, I should let go.

177
00:11:34,520 --> 00:11:35,439
Seeing her off

178
00:11:36,520 --> 00:11:37,800
will give birth to yearning.

179
00:11:39,199 --> 00:11:41,120
Knowing she is pursuing
the life she desires

180
00:11:42,959 --> 00:11:44,319
is more than enough for me.

181
00:12:00,400 --> 00:12:01,520
I left the capital as a child

182
00:12:02,120 --> 00:12:03,719
and lived on the frontier with my father.

183
00:12:04,640 --> 00:12:05,640
After I returned,

184
00:12:05,719 --> 00:12:07,640
I got my hands full with family affairs.

185
00:12:08,520 --> 00:12:09,760
Changling is so beautiful,

186
00:12:10,319 --> 00:12:11,839
but I've never been here.

187
00:12:13,000 --> 00:12:14,560
May I know why Your Highness

188
00:12:14,640 --> 00:12:15,800
has brought me here?

189
00:12:19,640 --> 00:12:20,920
Minister Feng, what do you think

190
00:12:21,760 --> 00:12:22,959
of this land?

191
00:12:25,360 --> 00:12:27,959
It's safe to say the land is picturesque.

192
00:12:29,360 --> 00:12:30,560
I've brought you here

193
00:12:30,640 --> 00:12:31,880
to tell you

194
00:12:33,240 --> 00:12:34,520
this is what I'm after.

195
00:12:38,520 --> 00:12:41,280
You want more
than just the rule over Yongzhou.

196
00:12:42,040 --> 00:12:43,839
You want the entire Central Plain.

197
00:12:46,839 --> 00:12:48,319
I pledge fealty to you

198
00:12:48,400 --> 00:12:50,040
on behalf of the Feng family.

199
00:12:51,040 --> 00:12:52,480
Since you know my ambition,

200
00:12:53,079 --> 00:12:54,360
you should know that

201
00:12:54,920 --> 00:12:58,199
the one thing I don't need is romance.

202
00:12:58,280 --> 00:13:01,160
I don't want you
to waste your precious youth on me.

203
00:13:04,160 --> 00:13:05,439
Can there never be

204
00:13:06,199 --> 00:13:07,880
more than ranks and duties between us?

205
00:13:10,800 --> 00:13:12,280
If you make a great contribution

206
00:13:12,360 --> 00:13:13,640
and improve people's lives,

207
00:13:15,199 --> 00:13:16,360
your deeds will be remembered

208
00:13:16,439 --> 00:13:18,120
for ages to come.

209
00:13:18,199 --> 00:13:20,760
Such fame is more
than what a prince's wife can have.

210
00:13:21,480 --> 00:13:23,000
I have no desire for a relationship.

211
00:13:23,079 --> 00:13:24,839
I can't let leave
your feelings unanswered.

212
00:13:28,120 --> 00:13:29,439
I consider you my trusted officer.

213
00:13:30,839 --> 00:13:32,280
I hope that

214
00:13:33,160 --> 00:13:34,760
you stay loyal to me

215
00:13:34,839 --> 00:13:36,120
as my aide.

216
00:13:37,839 --> 00:13:39,439
I'll gladly work with you

217
00:13:40,000 --> 00:13:41,319
to protect the people of Yongzhou.

218
00:13:42,680 --> 00:13:44,079
Can Your Highness

219
00:13:44,640 --> 00:13:46,360
really treat everyone equally?

220
00:14:07,839 --> 00:14:09,360
Are you still

221
00:14:09,920 --> 00:14:12,520
holding a grudge against me
over the imperial examination?

222
00:14:13,480 --> 00:14:14,360
I wouldn't dare to.

223
00:14:16,800 --> 00:14:17,800
Have a look at this.

224
00:14:20,280 --> 00:14:21,199
Xi'er,

225
00:14:22,040 --> 00:14:25,680
you've always had a brilliant mind.

226
00:14:25,760 --> 00:14:26,760
You should know

227
00:14:27,360 --> 00:14:29,360
the Six States race to seize the throne.

228
00:14:29,439 --> 00:14:30,520
Our priority

229
00:14:31,240 --> 00:14:33,079
is not to be competitive.

230
00:14:34,400 --> 00:14:35,400
This memo

231
00:14:35,479 --> 00:14:37,560
is a secret message for me,
sent by the Minister of War,

232
00:14:37,640 --> 00:14:39,199
Yuan Boyan.

233
00:14:39,880 --> 00:14:41,240
To bolster our military reserve,

234
00:14:41,319 --> 00:14:42,599
I ordered Yuan Boyan

235
00:14:43,280 --> 00:14:45,000
to join hands with five generals

236
00:14:45,560 --> 00:14:47,319
to secretly muster more troops.

237
00:14:47,400 --> 00:14:50,319
We ran into some issues
with the horse supplies.

238
00:14:51,360 --> 00:14:53,280
The number of horses we have

239
00:14:53,360 --> 00:14:55,319
is 30% below what we need.

240
00:14:56,360 --> 00:14:57,839
How much do you know

241
00:14:57,920 --> 00:14:59,439
about military horses?

242
00:15:00,280 --> 00:15:02,319
There are many farmlands in Yongzhou,

243
00:15:02,400 --> 00:15:03,520
but most of the horses

244
00:15:04,040 --> 00:15:05,439
are used for farming.

245
00:15:05,520 --> 00:15:06,839
They are not meant for war.

246
00:15:06,920 --> 00:15:08,240
For many years

247
00:15:08,319 --> 00:15:09,680
the military horses of Yongzhou

248
00:15:09,760 --> 00:15:12,640
were purchased from the north
by the Ministry of War.

249
00:15:13,240 --> 00:15:14,160
Indeed.

250
00:15:14,760 --> 00:15:16,599
The military horse reserve

251
00:15:16,680 --> 00:15:19,120
will directly determine
Yongzhou's military strength.

252
00:15:19,680 --> 00:15:22,240
The fate of the nation is at stake.

253
00:15:22,920 --> 00:15:25,280
Each year, we have an ample budget

254
00:15:26,040 --> 00:15:27,479
to purchase horses.

255
00:15:27,560 --> 00:15:28,880
However,

256
00:15:29,959 --> 00:15:31,599
someone is filling their pockets

257
00:15:31,680 --> 00:15:34,199
by purchasing horses that are cheaper

258
00:15:34,800 --> 00:15:36,040
and passing them off as finer horses.

259
00:15:36,120 --> 00:15:37,760
This action has undermined our army.

260
00:15:38,560 --> 00:15:40,160
With the intervention of Beizhou,

261
00:15:40,760 --> 00:15:42,160
our horse trade

262
00:15:43,479 --> 00:15:44,920
was broken off.

263
00:15:45,839 --> 00:15:47,760
At the last court meeting,

264
00:15:47,839 --> 00:15:50,760
you suggested that we should secure
more purchasing routes

265
00:15:50,839 --> 00:15:53,280
by trading with merchants.

266
00:15:54,280 --> 00:15:55,760
I want to know the details.

267
00:15:56,520 --> 00:15:59,439
The Ministry of War has been in charge
of horse-trading.

268
00:16:00,560 --> 00:16:01,959
The ranchers from the north

269
00:16:02,040 --> 00:16:03,680
have refused to trade with us

270
00:16:03,760 --> 00:16:05,719
because the price we offer was too low.

271
00:16:06,359 --> 00:16:08,640
However, they are not the only people
we can trade with.

272
00:16:09,400 --> 00:16:11,040
The eastern frontier produces fine horses

273
00:16:11,120 --> 00:16:12,760
that are on par with those from the north.

274
00:16:14,359 --> 00:16:15,920
Many merchants in the city

275
00:16:16,000 --> 00:16:17,760
use horses from the eastern frontier

276
00:16:17,839 --> 00:16:19,359
to transport cargo.

277
00:16:19,920 --> 00:16:22,280
I think we should use horses from the east

278
00:16:23,040 --> 00:16:24,439
as an alternative.

279
00:16:27,160 --> 00:16:28,040
Xi'er,

280
00:16:28,640 --> 00:16:31,280
can you take care of this matter?

281
00:16:31,359 --> 00:16:32,880
I will try my best.

282
00:16:32,959 --> 00:16:33,800
Very well.

283
00:16:34,800 --> 00:16:36,199
I will give out the order tomorrow.

284
00:16:36,280 --> 00:16:38,920
You will be in charge
of procuring the horses.

285
00:16:39,000 --> 00:16:39,880
Yes.

286
00:16:40,959 --> 00:16:41,839
Your Highness,

287
00:16:41,920 --> 00:16:44,719
this is a great opportunity.

288
00:16:44,800 --> 00:16:45,920
Should you succeed,

289
00:16:46,000 --> 00:16:47,959
you are one step closer

290
00:16:48,040 --> 00:16:49,400
to becoming the heir of the Lord.

291
00:16:50,120 --> 00:16:52,560
The Vice Minister of War, Wang Minghai,
was charged with that duty.

292
00:16:52,640 --> 00:16:53,760
He used his influence

293
00:16:53,839 --> 00:16:55,560
as Minister Wang's brother

294
00:16:55,640 --> 00:16:57,040
to monopolize the trading.

295
00:16:57,560 --> 00:17:00,839
Not even Minister Yuan Boyan
could stop him.

296
00:17:00,920 --> 00:17:02,719
Even if you procure horses

297
00:17:02,800 --> 00:17:05,480
by opening a trade route to the south,

298
00:17:05,560 --> 00:17:08,200
Wang Minghai could still tamper
with the inventory.

299
00:17:09,639 --> 00:17:11,520
That's what my father wants me
to take care of.

300
00:17:12,200 --> 00:17:14,599
The purchase of the horses
was just an excuse.

301
00:17:15,599 --> 00:17:17,720
Father wants me
to use this as an opportunity

302
00:17:17,800 --> 00:17:20,200
to stop Minister Wang
and limit his influence.

303
00:17:20,760 --> 00:17:21,599
Therefore,

304
00:17:22,240 --> 00:17:23,720
we must fight on two fronts.

305
00:17:24,359 --> 00:17:25,440
Chuanyun and Chuanyu,

306
00:17:25,520 --> 00:17:26,879
inform the House of Jade

307
00:17:26,960 --> 00:17:29,520
to muster the merchant caravans
and head to the eastern frontier.

308
00:17:29,600 --> 00:17:31,879
You two are going with them.

309
00:17:31,960 --> 00:17:34,360
Inform me immediately
if you run into any trouble.

310
00:17:35,000 --> 00:17:35,840
-Yes.
-Yes.

311
00:17:39,520 --> 00:17:40,440
Minister Feng,

312
00:17:41,040 --> 00:17:42,600
I will need your help as well.

313
00:17:42,680 --> 00:17:44,320
Before they make it back,

314
00:17:44,399 --> 00:17:47,159
find evidence of Wang Minghai
embezzling the national funding.

315
00:17:47,919 --> 00:17:48,919
Understood, Your Highness.

316
00:17:51,840 --> 00:17:54,120
Minister Wang, have you come here

317
00:17:54,200 --> 00:17:55,879
because of the horse trade?

318
00:17:56,360 --> 00:17:57,240
Yes.

319
00:17:57,320 --> 00:17:59,360
Your Ladyship, as you know,

320
00:18:00,000 --> 00:18:01,760
my worthless brother

321
00:18:01,840 --> 00:18:03,680
has been in charge of the matter.

322
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
But just yesterday, His Lordship decided

323
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
to charge Prince Yongping with the task.

324
00:18:09,159 --> 00:18:10,080
I fear

325
00:18:10,560 --> 00:18:12,480
he may use this
as an opportunity against me.

326
00:18:13,440 --> 00:18:16,159
I came to discuss the matter.

327
00:18:16,240 --> 00:18:18,360
If your brother has done nothing illicit,

328
00:18:18,919 --> 00:18:21,240
why would he be worried
about Prince Yongping?

329
00:18:21,320 --> 00:18:22,919
As you know,

330
00:18:23,000 --> 00:18:24,960
the horse trade was very lucrative.

331
00:18:25,639 --> 00:18:27,720
If it wasn't for His Lordship's
sudden plan to increase

332
00:18:27,800 --> 00:18:29,000
our military strength,

333
00:18:29,080 --> 00:18:30,280
we would have had

334
00:18:31,240 --> 00:18:32,480
enough horses.

335
00:18:32,560 --> 00:18:34,320
"Would have"?

336
00:18:37,040 --> 00:18:40,879
If His Lordship hadn't sent Yuan Boyan
to check the horses,

337
00:18:40,960 --> 00:18:44,960
he would never have known
we were still lacking 30% of horses.

338
00:18:45,520 --> 00:18:47,159
Do you have any idea
how furious His Lordship was

339
00:18:47,240 --> 00:18:49,399
when he found out?

340
00:18:50,800 --> 00:18:52,480
Your brother was smart enough

341
00:18:52,560 --> 00:18:55,399
to put the blame on a supervisor
managing the ranch

342
00:18:55,480 --> 00:18:57,760
and accuse the person
of selling off the horses.

343
00:18:57,840 --> 00:18:59,399
And he managed to save his neck.

344
00:19:00,000 --> 00:19:03,200
Prince Yongping is too smart
to believe that.

345
00:19:03,879 --> 00:19:07,240
Do you think His Lordship
sends him to get the horses?

346
00:19:08,560 --> 00:19:10,240
He is using this chance

347
00:19:10,800 --> 00:19:12,520
to bring you down.

348
00:19:14,879 --> 00:19:17,000
The fate of the nation is at stake.

349
00:19:17,080 --> 00:19:18,879
I can't offer you any help.

350
00:19:19,440 --> 00:19:20,280
Your Ladyship,

351
00:19:21,600 --> 00:19:24,200
I'm not the target,

352
00:19:24,800 --> 00:19:26,679
we are.

353
00:19:26,760 --> 00:19:29,960
About 80% of the money
my brother embezzled

354
00:19:30,040 --> 00:19:33,639
has been sent over to Prince Ju.

355
00:19:35,200 --> 00:19:37,840
If my brother was found guilty,

356
00:19:38,720 --> 00:19:41,560
Prince Ju would be in danger as well.

357
00:19:45,080 --> 00:19:47,280
Are you threatening me?

358
00:19:48,320 --> 00:19:49,560
I wouldn't dare.

359
00:19:49,639 --> 00:19:50,879
I merely hope

360
00:19:50,960 --> 00:19:54,560
to overcome this crisis
with you and Prince Ju.

361
00:19:55,879 --> 00:19:57,280
What do you want?

362
00:19:58,000 --> 00:19:59,320
Those missing horses

363
00:20:00,040 --> 00:20:02,639
were all secretly sold.

364
00:20:03,320 --> 00:20:05,120
I should investigate where they went.

365
00:20:06,320 --> 00:20:07,760
An investigation?

366
00:20:07,840 --> 00:20:10,960
Are you going to investigate
the whole thing?

367
00:20:11,040 --> 00:20:12,040
Indeed.

368
00:20:13,080 --> 00:20:14,200
Therefore,

369
00:20:14,280 --> 00:20:16,760
I will require your help.

370
00:20:18,919 --> 00:20:20,120
Feng Lanxi,

371
00:20:20,679 --> 00:20:22,200
I have another surprise for you

372
00:20:22,280 --> 00:20:24,000
on top of the horse trade.

373
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
You will be cornered this time.

374
00:20:26,760 --> 00:20:30,120
<span style="style.default_1">Let's see how you overcome
this predicament.</span>

375
00:20:41,480 --> 00:20:42,639
My brother,

376
00:20:43,120 --> 00:20:44,080
did Lady Baili

377
00:20:44,679 --> 00:20:46,120
agree to help us?

378
00:20:46,679 --> 00:20:47,520
Of course.

379
00:20:48,560 --> 00:20:50,679
I had to clean up

380
00:20:50,760 --> 00:20:52,520
after the mess you caused.

381
00:20:53,679 --> 00:20:54,520
No, my brother.

382
00:20:54,600 --> 00:20:58,080
I didn't expect His Lordship
would check the inventory.

383
00:20:58,679 --> 00:20:59,800
Order your merchants

384
00:20:59,879 --> 00:21:01,679
to head to the eastern frontier

385
00:21:01,760 --> 00:21:03,919
and purchase each horse
with ten silver leaves.

386
00:21:04,480 --> 00:21:05,720
Raise the price.

387
00:21:05,800 --> 00:21:07,960
Ten silver leaves?

388
00:21:08,040 --> 00:21:10,120
But that's too much!

389
00:21:10,960 --> 00:21:12,399
To substantially raise the price,

390
00:21:13,200 --> 00:21:15,639
we will need to purchase over 100 horses.

391
00:21:15,720 --> 00:21:19,440
-That's thousands of silver leaves.
-Does it matter?

392
00:21:20,240 --> 00:21:21,200
Haven't you

393
00:21:21,280 --> 00:21:24,480
profited enough from the horses?

394
00:21:24,560 --> 00:21:27,679
You're complaining
over such a small amount.

395
00:21:27,760 --> 00:21:29,560
Do you have any idea

396
00:21:29,639 --> 00:21:31,560
what's more important?

397
00:21:31,639 --> 00:21:34,040
Is it your life or the money?

398
00:21:34,879 --> 00:21:35,879
Brother,

399
00:21:36,360 --> 00:21:37,360
calm down.

400
00:21:38,480 --> 00:21:39,399
I'll get it done.

401
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
Mother.

402
00:21:50,159 --> 00:21:51,520
I've learned from my mistake.

403
00:21:51,600 --> 00:21:53,399
How dare you!

404
00:21:53,480 --> 00:21:55,560
You embezzled from the military horse.

405
00:21:56,240 --> 00:21:57,679
I shall give you a lesson,

406
00:21:57,760 --> 00:21:59,080
so you won't repeat this mistake.

407
00:22:00,280 --> 00:22:01,399
Beat him up.

408
00:22:02,439 --> 00:22:03,320
Your Ladyship…

409
00:22:03,800 --> 00:22:04,879
Do it.

410
00:22:11,760 --> 00:22:13,320
-That hurts!
-Hit harder.

411
00:22:14,320 --> 00:22:15,240
Mother!

412
00:22:16,200 --> 00:22:17,520
Your Highness,

413
00:22:17,600 --> 00:22:18,520
my apologies.

414
00:22:28,320 --> 00:22:29,200
Enough.

415
00:22:32,480 --> 00:22:33,639
Thank you, Mother.

416
00:22:35,600 --> 00:22:37,879
Leave tonight for the eastern frontier.

417
00:22:38,639 --> 00:22:39,919
Go to your Uncle Ning.

418
00:22:40,000 --> 00:22:41,480
Borrow 1,000 horses from him.

419
00:22:41,560 --> 00:22:43,080
TO MARQUIS XUN'AN

420
00:22:45,040 --> 00:22:45,919
Borrow?

421
00:22:46,520 --> 00:22:49,439
I started investigating
Wang Minghai's misconduct.

422
00:22:49,520 --> 00:22:51,879
Too many are involved in horse-trading.

423
00:22:51,960 --> 00:22:54,240
I'm afraid we won't find
any useful clues for now.

424
00:22:54,879 --> 00:22:56,439
If Wang Minghai is embezzling the funding,

425
00:22:57,000 --> 00:22:59,120
he will use some businesses as his cover.

426
00:22:59,800 --> 00:23:00,960
Investigate the merchants

427
00:23:01,040 --> 00:23:02,040
for evidence.

428
00:23:02,679 --> 00:23:03,760
A lot of people are involved.

429
00:23:04,280 --> 00:23:06,399
Your Highness will ruffle
a lot of feathers with this.

430
00:23:07,040 --> 00:23:08,919
That's what my father wants.

431
00:23:09,520 --> 00:23:10,360
This is the only way

432
00:23:11,040 --> 00:23:13,600
for him to gain from in-fighting.

433
00:23:14,240 --> 00:23:15,679
He wants to limit Minister Wang's power

434
00:23:16,240 --> 00:23:17,800
and make the people lose faith in me.

435
00:23:18,679 --> 00:23:20,399
A man in his position

436
00:23:20,480 --> 00:23:22,280
won't settle
with bringing only one man down.

437
00:23:25,240 --> 00:23:26,200
Understood, Your Highness.

438
00:23:27,320 --> 00:23:28,399
By the way,

439
00:23:28,480 --> 00:23:30,040
when I came,

440
00:23:30,120 --> 00:23:32,080
I heard that Prince Ju had left the city.

441
00:23:32,639 --> 00:23:33,560
I heard it was

442
00:23:35,439 --> 00:23:37,000
for a votive prayer.

443
00:23:39,040 --> 00:23:40,320
It seems my brother

444
00:23:41,080 --> 00:23:43,399
is part of it.

445
00:23:44,679 --> 00:23:45,639
Very well.

446
00:23:46,360 --> 00:23:48,679
Keep investigating Wang Minghai.

447
00:23:50,040 --> 00:23:50,960
Yes.

448
00:23:57,480 --> 00:24:01,879
MOUNT WU

449
00:24:11,720 --> 00:24:13,280
Did you bring me to Mount Wu

450
00:24:13,360 --> 00:24:17,360
so I could get
Old Taiyin's legacy for you?

451
00:24:17,439 --> 00:24:18,840
The Sacred Jade Moon?

452
00:24:19,399 --> 00:24:21,399
It was said that the technique was divine.

453
00:24:21,480 --> 00:24:22,480
Perhaps it could lift

454
00:24:22,960 --> 00:24:24,960
your family's curse.

455
00:24:26,679 --> 00:24:28,360
The curse has haunted us for a century.

456
00:24:28,439 --> 00:24:29,800
It won't be lifted so easily.

457
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
I came

458
00:24:31,639 --> 00:24:34,240
because many from the martial arts world
were stranded here.

459
00:24:34,919 --> 00:24:36,360
I came to solve the mystery.

460
00:24:36,439 --> 00:24:37,720
As for Old Taiyin's legacy,

461
00:24:37,800 --> 00:24:38,879
it's best if I get it.

462
00:24:38,960 --> 00:24:40,200
I wouldn't mind

463
00:24:40,280 --> 00:24:41,360
if I don't.

464
00:24:41,960 --> 00:24:43,840
Did you bring me here
to rescue lost souls?

465
00:24:45,840 --> 00:24:46,760
Well?

466
00:24:47,439 --> 00:24:49,639
Do you look down on these people?

467
00:24:51,439 --> 00:24:52,720
These people

468
00:24:52,800 --> 00:24:54,120
are not trustworthy.

469
00:24:56,919 --> 00:24:57,919
You are wrong.

470
00:24:58,919 --> 00:25:00,480
The martial arts world and the court

471
00:25:00,560 --> 00:25:02,000
have been inseparable.

472
00:25:02,800 --> 00:25:04,120
Many mighty

473
00:25:04,200 --> 00:25:05,840
and unstoppable heroes

474
00:25:05,919 --> 00:25:07,560
are from the martial arts world.

475
00:25:08,639 --> 00:25:09,960
They may not be of help to you,

476
00:25:10,040 --> 00:25:11,320
but you should be careful

477
00:25:12,320 --> 00:25:13,360
if they come after you.

478
00:25:14,120 --> 00:25:15,720
His Majesty gave you an order.

479
00:25:15,800 --> 00:25:17,360
If you hope to unify the land,

480
00:25:17,919 --> 00:25:20,919
you will need the support
from these heroes.

481
00:25:22,120 --> 00:25:23,600
Now that we're here,

482
00:25:25,199 --> 00:25:26,199
we'll follow your plan.

483
00:25:31,240 --> 00:25:32,360
It's her.

484
00:25:39,560 --> 00:25:40,560
Ms. Fengxi.

485
00:25:41,120 --> 00:25:42,840
Prince Huang and Mr. Yu.

486
00:25:43,560 --> 00:25:46,399
Are you here for Old Taiyin's legacy?

487
00:25:47,080 --> 00:25:48,360
My master is on Mount Wu.

488
00:25:48,439 --> 00:25:49,439
We are here for him.

489
00:25:50,240 --> 00:25:51,280
I see.

490
00:25:51,360 --> 00:25:53,280
With your help, Ms. Fengxi,

491
00:25:53,360 --> 00:25:55,919
we can finally solve
the mystery of this mountain.

492
00:25:56,639 --> 00:25:58,159
How much do you know about the situation?

493
00:25:58,800 --> 00:26:01,240
There were 30 heroes who came to Mount Wu.

494
00:26:01,720 --> 00:26:02,800
None of them have left.

495
00:26:03,639 --> 00:26:05,399
But from what I've learned,

496
00:26:05,480 --> 00:26:08,120
this mystery is a trial
given by Old Taiyin.

497
00:26:08,600 --> 00:26:10,399
No one should die in the process.

498
00:26:11,280 --> 00:26:13,120
When someone passes the trial,

499
00:26:13,720 --> 00:26:15,040
the mystery will be solved.

500
00:26:15,600 --> 00:26:16,520
Old Taiyin

501
00:26:16,600 --> 00:26:17,679
wouldn't lie about it.

502
00:26:17,760 --> 00:26:19,960
My father is safe, right?

503
00:26:21,120 --> 00:26:22,600
If Old Taiyin is overseeing them,

504
00:26:22,679 --> 00:26:24,520
Master and the others will be safe.

505
00:26:24,600 --> 00:26:25,639
Ms. Fengxi,

506
00:26:26,199 --> 00:26:27,600
we are entering the mountain

507
00:26:27,679 --> 00:26:28,760
to rescue the others.

508
00:26:29,320 --> 00:26:30,439
Will you join us?

509
00:26:31,000 --> 00:26:32,080
Of course.

510
00:26:32,720 --> 00:26:34,639
Langhua and Jiurong, come with me.

511
00:26:35,240 --> 00:26:38,240
Lu Shi, you and the rest will wait here.

512
00:26:38,840 --> 00:26:40,199
-Yes, Fengxi.
-Yes, Fengxi.

513
00:26:53,439 --> 00:26:54,320
Your Highness,

514
00:26:54,800 --> 00:26:56,399
according to those at Mount Wu,

515
00:26:56,480 --> 00:26:57,919
Ms. Feng has entered the mountain.

516
00:26:58,520 --> 00:27:01,399
Prince Huang Chao from Jizhou is with her,

517
00:27:01,480 --> 00:27:02,560
and so is Yu Wuyuan.

518
00:27:07,480 --> 00:27:08,439
All right.

519
00:27:09,480 --> 00:27:10,760
Stop keeping me posted

520
00:27:11,360 --> 00:27:12,600
about her.

521
00:27:12,679 --> 00:27:13,560
Yes.

522
00:27:21,919 --> 00:27:24,320
FENG CHANG'S RESIDENCE, YONGZHOU

523
00:27:25,240 --> 00:27:26,120
Your Highness.

524
00:27:26,879 --> 00:27:27,879
Your Highness.

525
00:27:27,960 --> 00:27:28,840
What is it, Mr. De?

526
00:27:28,919 --> 00:27:29,879
Your Highness.

527
00:27:29,960 --> 00:27:32,439
Lady Baili summons you to her palace.

528
00:27:33,480 --> 00:27:34,560
Your Highness.

529
00:27:35,439 --> 00:27:36,320
Hurry.

530
00:27:48,879 --> 00:27:52,240
Greetings, Mother.
May you live well and be blessed.

531
00:27:56,399 --> 00:27:58,360
Greetings, Mother.

532
00:27:58,439 --> 00:28:00,919
May you live well and be blessed.

533
00:28:17,919 --> 00:28:19,879
Chang'er, get up.

534
00:28:25,560 --> 00:28:28,600
I summoned you many times,
but you said you were sick.

535
00:28:28,679 --> 00:28:30,240
Are you feeling better now?

536
00:28:30,320 --> 00:28:31,439
Silly child.

537
00:28:32,000 --> 00:28:34,080
Are you trying to spite me?

538
00:28:34,159 --> 00:28:36,639
I wouldn't refuse to meet you, Mother.

539
00:28:37,240 --> 00:28:39,240
You ignored me.

540
00:28:39,840 --> 00:28:41,280
You left for the Buddhist prayer,

541
00:28:41,360 --> 00:28:43,840
but never wrote me any letter.

542
00:28:44,840 --> 00:28:46,360
Did you have a fight with Feng Ju

543
00:28:46,439 --> 00:28:48,000
while I was away?

544
00:28:48,520 --> 00:28:49,439
Unbelievable.

545
00:28:49,520 --> 00:28:50,879
You're an adult.

546
00:28:50,959 --> 00:28:52,959
You should be more patient
with your brother.

547
00:28:53,560 --> 00:28:55,439
You sounded like a child when you fought.

548
00:28:55,520 --> 00:28:56,360
I bet

549
00:28:56,439 --> 00:28:57,840
you were never sick.

550
00:28:57,919 --> 00:29:00,639
You were sulking
over such a trivial matter

551
00:29:00,720 --> 00:29:02,439
and refused to see me.

552
00:29:05,679 --> 00:29:07,080
Silly child.

553
00:29:07,679 --> 00:29:09,360
You are my son.

554
00:29:09,439 --> 00:29:11,560
Why wouldn't I want to see you?

555
00:29:12,240 --> 00:29:13,280
Speaking of that,

556
00:29:13,360 --> 00:29:15,639
we are both just as stubborn.

557
00:29:16,439 --> 00:29:18,159
You got upset and wouldn't visit me.

558
00:29:18,240 --> 00:29:20,560
But I am a human being too.

559
00:29:21,120 --> 00:29:22,520
I feel upset too.

560
00:29:23,159 --> 00:29:24,439
It was wrong of me

561
00:29:25,000 --> 00:29:26,080
to have made you worry.

562
00:29:27,159 --> 00:29:28,679
Enough about that.

563
00:29:28,760 --> 00:29:31,159
I'm glad to know you're well.

564
00:29:31,720 --> 00:29:34,040
I always care about you and Feng Ju.

565
00:29:34,639 --> 00:29:37,399
I should find each of you a wife

566
00:29:37,480 --> 00:29:38,639
to boss you around.

567
00:29:39,240 --> 00:29:41,439
Perhaps your brother
will finally be more sensible

568
00:29:41,520 --> 00:29:43,919
and stop fighting with you.

569
00:29:44,679 --> 00:29:47,320
Look, I prepared some presents for you.

570
00:29:49,120 --> 00:29:50,159
Sit down.

571
00:29:50,240 --> 00:29:51,280
Sit.

572
00:29:54,040 --> 00:29:56,240
Tonic pills, snake jasmine,

573
00:29:56,320 --> 00:29:58,600
and ginseng were gifted by your father.

574
00:29:59,439 --> 00:30:00,679
And these!

575
00:30:01,840 --> 00:30:03,120
They are still warm.

576
00:30:03,199 --> 00:30:04,439
Finish them before they get cold.

577
00:30:04,520 --> 00:30:07,800
I know these are your favorites.

578
00:30:10,879 --> 00:30:11,760
Here.

579
00:30:11,840 --> 00:30:13,280
Here, try it out.

580
00:30:30,439 --> 00:30:31,480
Mother.

581
00:30:32,040 --> 00:30:32,879
I'm right here.

582
00:30:43,080 --> 00:30:44,159
Do you like it?

583
00:30:50,280 --> 00:30:51,439
It's delicious.

584
00:30:53,679 --> 00:30:55,959
That settles the arrangement
for your marriage.

585
00:30:56,040 --> 00:30:59,199
Tomorrow, I will summon
Duke Qi's wife and daughter.

586
00:30:59,280 --> 00:31:03,720
You shall see for yourself
if she is as beautiful as I describe.

587
00:31:04,399 --> 00:31:05,520
Thank you, Mother.

588
00:31:15,919 --> 00:31:17,320
What happened?

589
00:31:17,399 --> 00:31:18,879
Judging by her tone,

590
00:31:19,520 --> 00:31:21,120
she's picked a wife for you,
Your Highness.

591
00:31:21,199 --> 00:31:23,959
She lost to Lanxi during
the royal examination scandal.

592
00:31:25,159 --> 00:31:27,760
Father has charged Lanxi
with horse-trading.

593
00:31:29,320 --> 00:31:30,560
My beloved Mother

594
00:31:31,600 --> 00:31:33,399
has lost her patience.

595
00:31:34,320 --> 00:31:36,080
Duke Qi governs
the cities of Ming, Ping, and Yuan.

596
00:31:36,159 --> 00:31:38,000
He and Lanxi never see eye to eye.

597
00:31:38,080 --> 00:31:39,480
If I married his daughter,

598
00:31:39,560 --> 00:31:41,199
Lanxi and I would become enemies.

599
00:31:41,840 --> 00:31:43,919
If Lanxi and I tore each other apart,

600
00:31:44,000 --> 00:31:45,760
Feng Ju would benefit from it the most.

601
00:31:45,840 --> 00:31:47,600
How can she be so cruel?

602
00:31:48,480 --> 00:31:50,080
Perhaps it's all a misunderstanding.

603
00:31:50,159 --> 00:31:52,360
I think she is only doing so

604
00:31:52,439 --> 00:31:54,600
out of her love for you.

605
00:31:56,719 --> 00:31:58,040
Her love for me?

606
00:32:10,560 --> 00:32:13,520
Why would there be shrimp
in the buns she gave me?

607
00:32:13,600 --> 00:32:15,240
That's because she doesn't remember

608
00:32:15,840 --> 00:32:17,600
that I get rashes

609
00:32:18,199 --> 00:32:20,159
from eating shrimp.

610
00:32:25,919 --> 00:32:27,800
I've waited for 15 years.

611
00:32:29,360 --> 00:32:31,240
That was all I got from her.

612
00:32:34,800 --> 00:32:38,800
YONGZHOU ARMY BASE

613
00:32:40,439 --> 00:32:42,439
Marquis Xun'an,
Prince Ju wants to see you.

614
00:32:42,520 --> 00:32:43,719
Let him in.

615
00:32:43,800 --> 00:32:44,800
Yes.

616
00:32:49,199 --> 00:32:50,760
Greetings, Uncle Ning.

617
00:32:50,840 --> 00:32:51,719
Ju'er.

618
00:32:52,280 --> 00:32:53,399
What brings you here?

619
00:32:53,480 --> 00:32:57,080
Uncle, my mother sent me here
to borrow 1,000 horses from you.

620
00:32:57,159 --> 00:32:58,560
Horses?

621
00:32:58,639 --> 00:33:02,040
I barely have enough here.
I can't lend you my horses.

622
00:33:03,439 --> 00:33:05,000
This is her letter to you.

623
00:33:05,080 --> 00:33:05,919
This should explain it.

624
00:33:18,040 --> 00:33:20,719
Wait here.
My men will check the inventory.

625
00:33:20,800 --> 00:33:21,719
Thank you, Uncle Ning.

626
00:33:44,320 --> 00:33:45,399
Stop right there!

627
00:33:47,120 --> 00:33:49,560
DUKE QI'S DAUGHTER, MS. QI CHENG

628
00:33:49,639 --> 00:33:52,120
You've shown me nothing but a long face.

629
00:33:52,719 --> 00:33:54,000
What is the meaning of this?

630
00:33:54,760 --> 00:33:55,840
What do you mean?

631
00:33:56,560 --> 00:33:57,399
Listen up.

632
00:33:57,919 --> 00:34:01,360
Lady Baili requested for my mother
to marry me off to you.

633
00:34:01,439 --> 00:34:03,879
Otherwise, I wouldn't marry
a servant's child.

634
00:34:06,760 --> 00:34:07,800
I dare you to say that again.

635
00:34:10,000 --> 00:34:11,520
What's wrong?

636
00:34:11,600 --> 00:34:12,839
Are you going to hit me?

637
00:34:13,480 --> 00:34:14,759
Let me make it clear for you.

638
00:34:14,839 --> 00:34:15,960
My father says

639
00:34:16,480 --> 00:34:19,960
you must be my obedient husband.

640
00:34:20,600 --> 00:34:21,799
Otherwise,

641
00:34:23,120 --> 00:34:24,839
he will make sure the Minister of Rites

642
00:34:24,920 --> 00:34:27,360
never lets you hold any title.

643
00:34:30,960 --> 00:34:32,120
Stop right there!

644
00:34:32,839 --> 00:34:34,960
Come back
before I tell Lady Baili about this!

645
00:34:35,679 --> 00:34:36,560
Hey…

646
00:34:41,480 --> 00:34:43,960
How was the conversation
with Duke Qi's daughter?

647
00:34:44,040 --> 00:34:45,920
She seems very gentle and caring.

648
00:34:46,000 --> 00:34:47,440
She will be a good wife.

649
00:34:47,520 --> 00:34:49,920
Mother, do you think Duke Qi's daughter

650
00:34:50,000 --> 00:34:51,360
is gentle and caring?

651
00:34:51,440 --> 00:34:54,440
She is young. It's normal for her
to be a little temperamental.

652
00:34:54,520 --> 00:34:55,920
Just cheer her up.

653
00:34:56,000 --> 00:34:58,520
More importantly,
she comes from a good family.

654
00:34:58,600 --> 00:35:00,360
She is Duke Qi's only daughter.

655
00:35:00,960 --> 00:35:02,000
Once you marry her,

656
00:35:02,080 --> 00:35:04,000
the Qi family will support you.

657
00:35:04,080 --> 00:35:05,440
According to her,

658
00:35:06,160 --> 00:35:08,440
she wants me to obey her every order.

659
00:35:08,520 --> 00:35:10,839
Then perhaps her father

660
00:35:11,799 --> 00:35:13,279
would let me hold a title.

661
00:35:17,000 --> 00:35:18,799
This is insolence.

662
00:35:18,880 --> 00:35:22,680
Duke Qi's spoiling has made her so rude.

663
00:35:22,759 --> 00:35:23,720
Don't worry.

664
00:35:23,799 --> 00:35:25,600
I will tell her father about this.

665
00:35:26,400 --> 00:35:27,880
But for a prince like yourself,

666
00:35:27,960 --> 00:35:30,400
having influential in-laws

667
00:35:30,480 --> 00:35:31,960
will certainly give you an edge.

668
00:35:32,040 --> 00:35:33,400
That is a fact.

669
00:35:33,480 --> 00:35:34,920
That will put my mind at ease.

670
00:35:36,000 --> 00:35:38,200
So I'll fix a date

671
00:35:38,279 --> 00:35:39,839
for your wedding.

672
00:35:39,920 --> 00:35:42,080
Mother, I have only met her once.

673
00:35:42,600 --> 00:35:45,040
I barely talked to her.

674
00:35:45,120 --> 00:35:46,920
Don't you think

675
00:35:47,000 --> 00:35:48,640
we need more time?

676
00:35:49,240 --> 00:35:51,319
Don't take it out on me

677
00:35:51,400 --> 00:35:53,319
just because
Duke Qi's daughter scorned you.

678
00:35:57,440 --> 00:36:00,440
Are you going to leave me here?

679
00:36:05,040 --> 00:36:06,040
Chang'er…

680
00:36:06,120 --> 00:36:07,279
After I came to the palace,

681
00:36:08,080 --> 00:36:09,200
you never asked me

682
00:36:09,720 --> 00:36:12,440
if I was actually fond of her.

683
00:36:16,040 --> 00:36:17,360
Your marriage

684
00:36:17,440 --> 00:36:19,759
is to be decided by your parents.

685
00:36:20,400 --> 00:36:21,920
You are royalty.

686
00:36:22,520 --> 00:36:24,720
You don't get to choose
who you like or not.

687
00:36:25,440 --> 00:36:27,440
Your father married Yige

688
00:36:27,520 --> 00:36:29,560
despite the fact he was in love with me

689
00:36:30,120 --> 00:36:31,640
at the time.

690
00:36:31,720 --> 00:36:32,960
What about now?

691
00:36:33,799 --> 00:36:35,400
Lady Yige passed away.

692
00:36:36,160 --> 00:36:38,040
You are the lady now!

693
00:36:41,040 --> 00:36:42,480
I know you're an adult,

694
00:36:43,480 --> 00:36:45,279
but don't you dare challenge me!

695
00:36:47,360 --> 00:36:49,279
Your marriage with Qi Cheng is decided.

696
00:36:50,839 --> 00:36:52,080
If you disagree with it,

697
00:36:53,080 --> 00:36:55,520
our bond as mother and son

698
00:36:55,600 --> 00:36:57,120
ends today.

699
00:36:57,920 --> 00:36:59,080
It's up to you.

700
00:37:09,520 --> 00:37:11,120
You're nothing but torment.

701
00:37:11,200 --> 00:37:12,560
A spawn that gets on my nerves.

702
00:37:37,080 --> 00:37:38,160
Your Highness.

703
00:37:39,240 --> 00:37:40,640
News came from the palace.

704
00:37:40,720 --> 00:37:42,319
Prince Chang visited the Lady.

705
00:37:42,400 --> 00:37:43,680
Lady Baili summoned Qi Cheng,

706
00:37:43,759 --> 00:37:45,440
Duke Qi's daughter to her palace.

707
00:37:46,160 --> 00:37:47,880
She means to arrange a marriage for them.

708
00:37:56,799 --> 00:37:58,799
Baili knows Feng Chang and I are close.

709
00:37:59,440 --> 00:38:00,640
She plans

710
00:38:01,359 --> 00:38:03,640
to rob me of my remaining sibling.

711
00:38:04,880 --> 00:38:07,040
The horse-trading made her worry.

712
00:38:08,000 --> 00:38:09,600
She is desperate

713
00:38:09,680 --> 00:38:11,279
to bring me down.

714
00:38:11,839 --> 00:38:13,799
She would even use my brother against me.

715
00:38:17,359 --> 00:38:18,200
Your Highness.

716
00:38:18,279 --> 00:38:20,640
When Prince Chang left the palace,

717
00:38:21,200 --> 00:38:22,440
he seemed angry.

718
00:38:24,160 --> 00:38:26,120
She should never think

719
00:38:26,960 --> 00:38:28,160
about using my brother.

720
00:38:30,880 --> 00:38:34,600
MOUNT WU

721
00:39:14,920 --> 00:39:16,120
Watch out for the leaves!

722
00:40:08,240 --> 00:40:09,560
Stay still.

723
00:40:09,640 --> 00:40:11,279
Our movements stir the air.

724
00:40:11,359 --> 00:40:12,480
The bigger the movement is,

725
00:40:12,560 --> 00:40:14,440
the stronger the leaves are.

726
00:40:49,000 --> 00:40:49,880
-Fengxi!
-Fengxi!

727
00:40:50,920 --> 00:40:52,120
Langhua!

728
00:40:53,319 --> 00:40:54,480
Langhua!

729
00:41:01,960 --> 00:41:04,000
They are both safe.

730
00:41:04,080 --> 00:41:06,040
You must press on.

731
00:41:06,120 --> 00:41:07,359
Langhua!

732
00:41:15,279 --> 00:41:18,560
Let go! Let go before we both fall down!

733
00:41:18,640 --> 00:41:20,640
Never!

734
00:42:06,480 --> 00:42:07,960
Are you all right?

735
00:42:08,040 --> 00:42:09,000
Were you out of your mind?

736
00:42:09,080 --> 00:42:10,560
Why didn't you let go?

737
00:42:12,279 --> 00:42:14,080
I don't want you to…

738
00:42:14,720 --> 00:42:16,160
I would rather

739
00:42:16,240 --> 00:42:17,400
die by your side.

740
00:42:18,359 --> 00:42:19,480
You're such a fool.

741
00:42:24,080 --> 00:42:24,960
What is it?

742
00:42:25,040 --> 00:42:26,200
Someone is here.


